Suomenruotsalaiset modernistit saksaksi
Saksassa julkaistiin 2014 suomenruotsalaisten modernistien – Gunnar Björlingin, Elmer Diktoniuksen, Rabbe Enckellin, Hagar Olssonin, Henry Parlandin ja Edith Södergranin – runovalikoimat.
Myös Karl August Tavastjernan vuonna 1891 ilmestynyt Hårda tider sai uuden saksankielisen käännöksen. Uudemmista klassikoista saksannettiin Henrik Tikkasen Brändovägen 8.
Saksaksi julkaistiin viime vuonna myös Sillanpäätä (Hurskas kurjuus) ja Marja-Liisa Vartiota (Mies kuin mies, tyttö kuin tyttö). Juhani Ahoa ilmestyi italiaksi (Panu), Pentti Saarikoskea espanjaksi (Tiarnia-sarja). Mika Waltari kiinnostaa aina: pienoisromaaneja hepreaksi ja saksaksi; historiallisia romaaneja saksaksi, italiaksi ja latviaksi.
Tarkemmat tiedot näistä käännöksistä samoin kuin kaikista Suomen kirjallisuuksien käännöksistä löytyvät FILIn Suomen kirjallisuuden käännökset -tietokannasta.